Начало RSS | Темы

Почему ваши дети не знают ни одного иностранного языка?

Все мамы хотят, чтобы их дети знали и говорили на иностранном языке. Детям, в принципе, все равно. На то, они и дети. В конце-концов, кто-то знает язык, а кто-то нет.
 

И вопрос, в сущности, очень простой: “Почему все(мамы) хотят, но не все(дети) говорят?”

 

Ситуация в моно-языковой стране

 

В такой стране как Россия или Украина, все и всегда пользуются исключительно одним языком. Он же и родной и государственный. Также это язык ТВ, улицы и школы. По сути, ребенок рождается и живет в моно-языковом мире.

 

И вот парадокс. Даже в такой ситуации, многие люди не знают родного  языка. Я уверен, что у вас есть несколько знакомых, чье косноязычие часто режет слух. Я уже не говорю про  умение (на)писать адекватный текст.

 

Больше двадцати лет я живу _не_ в моно-языковой стране. Т.е там, где несколько государственных языков и ежедневно люди общаются на трех-пяти языках, иногда даже больше.

 

Из моих личных наблюдений складывается следующая картина: знание иностранного языка напрямую коррелирует со знанием родного языка. Т.е я еще не встретил человека, который бы владел английским, ивритом, испанским или немецким, не зная своего родного языка.

 

Я сознательно не касаюсь вопроса: “Критерии знания родного языка”. Я вернусь к этому вопросу в другом посте. Также как и к вопросу:  “Критерии знания иностранного языка”.

 

Сегодня я хочу попытаться ответить на другой вопрос. Почему большинство ГР детей не знают ни одного языка?

 

Ситуация в мульти-языковой стране

 

Если вы иммигрант, и в вашей семье говорят на русском, а в стране на иврите (Израиль), немецком (Германия), английском (США, Канада, Австралия), то теоретически ваш ребенок должен знать минимум два языка.

 

Во многих странах есть еще и третий язык. Обычно английский. В этих странах его преподают в школах как дополнительный язык.

 

В таких странах как Канада, Израиль, Германия ребенок может знать три языка. Теоретически.

 

Например, в Израиле это славянский (русский, украинский и т.п), иврит и английский. Я даже не упоминаю, что знание арабского тоже приветствуется и его тоже преподают в школе. Т.е три языка.

 

В Канаде это славянский (русский, украинский и т.п) и английский. Добавим французский и иврит (для тех, кто считает что иврит нужно сохранить).Т.е три (или четыре) языка.

Все эти выкладки теоретические. А что мы имеем на самом деле?

 

Я попробую не утрировать, а ответить как можно мягче – наши дети не знают русского языка. Точка!

 

Они не знают его так, как мы его знали в их возрасте. Они не знают его так, как знают русский их ровесники в СНГ.

 

Наши родители (еще в СССР) могли надеяться, что то что не даст семья или школа, то добавят в Советской Армии))) или институте. А еще была улица, друзья, книги, кинотеатры и т.п.

 

Нам, в отличии от наших родителей, надеяться не на кого. Только на себя. На семью и на “очень ограниченное” русско-говорящее окружение.

 

Ситуация в семье

 

Но вот какую ситуацию я наблюдаю практически каждый день. Родители говорят со своими детьми на диком салате из нескольких языков. Предложение начинается на русском, в середине проскакивает английский, заканчивается ивритом. Иногда вплетают перлы на украинском или арабском.

 

В моем окружении нет ни одного ребенка, который бы внятно говорил по русски для своего возраста.

 

 

Даже на самые банальные, бытовые темы дети 10-12 лет не в состоянии поддержать разговор, а иногда просто ответить на вопрос.

 

 

Дети элементарно не знают слов и понятий, они их просто никогда не слышали. Дети стараются перейти на тот язык, который по их мнению проще (они думают, что знают его лучше), но и там натыкаются на что-то не знакомое и затрудняются продолжить.

 

 

В результате дети не знают даже одного языка (и не тешьте себя мыслью, что ваше чадо будет говорить на хорошем английском или уже говорит на нормальном иврите)

 

Негативные примеры

 

Иногда бывают исключительные обстоятельства. Например, мои друзья (семья + три ребенка) приехали в Израиль, через несколько лет уехали в Квебек, затем в США. Т.е дети начали говорить в России на русском, затем на иврите в Израиле, на французском в Канаде и английском в Америке. Сегодня они не знают ни одного языка. Реально. Чтобы общаться с ними, нужно постоянно переходить с одного языка на другой. Запаришься пока договоришь)))

 

Может это и непоказательный пример, но я часто слышу от родителей, что их дети отказываются говорить дома на том или ином языке. Родители разводят руками и сетуют: “А что я могу поделать?”
И родители идут на поводу. Но, поверьте, так ваши дети не выучат родной язык, а без него они не освоят и остальные. И еще … это так смешно и грустно, когда папа (который вчера выучил английский алфавит) пытается сказать что-либо своему ребенку на английском, потом уточняет тоже самое на иврите и закрепляет по русски.

Позитивные примеры

 

Я могу привести отличный пример того, как изучают не три-четыре, а восемь-десять языков. Дети из Армянского района Старого города в Иерусалиме отлично говорят на десяти языках. При этом родной и основной у них это армянский. Дома, на улице, в школе, в церкви, на работе.

 

Я работал недалеко от Старого города почти пять лет и могу сказать, что воочию убедился, как ребята там балакают. Они, не сходя с места, дадут фору любому ученому лингвисту-полиглоту.

Напрашивается вывод

 

Можно как все. Но можно и иначе. В постиндустриальном мире, в котором мы живем, ценится количество языков, которыми владеет человек. Но в большей мере ценится качество. Т.е на каком уровне человек владеет языком.

 

Я не  имею в виду бизнес, карьеру и профессиональную сферу. Там все достаточно просто. Лучше говоришь, дальше пойдешь. Лучше пишешь, пойдешь еще дальше.

Я говорю, о том насколько важно (хорошо) знать язык в ежедневной жизни. На личном, бытовом уровне.

 

Действительно, подумайте какой инструмент вы даете (или не даете) вашему ребенку. Знание языка это как лакмусовая бумага. Так же, как вы можете поначалу впечатлиться чьим-то новым авто или наручными часами, но стоит вам услышать пару фраз и все становится на свои места. Напротив, иногда (намного реже) можно встретить человека, который оставляет сильное и приятное впечатление, который искусно  владеет языком и правильно этим пользуется.

 

А теперь подумайте сможет ли человек, который не владеет языком, отличить того, кто владеет? Сможет ли попасть в компанию (владеющих языком) людей?

 

А теперь представьте, что этот человек ваш ребенок. Вы хотите косноязычную жену вашему сыну? Вы (правда) хотите такую невестку?

 

Если ваш ребенок не будет владеть родным и иностранным языком у него не будет шанса (хорошо) жениться, сделать карьеру, построить бизнес, иметь интересный круг общения и т.д.

 

И последний вопрос: на каком языке разговаривают ваши родители (бабушки и дедушки) с вашими детьми (внуками)? На каком языке вы (надеетесь) говорить с вашими внуками?

 

Я не использовал слово “ассимиляция”, хотя оно и напрашивалось.

 

   Хочу попросить вас: говорите в семье, между собой и с детьми по русски!

 

 

Igor Tsinman, 22.02.2010




Предыдущий пост:

Следующий пост: